O Imperador do Japão expressa seus votos de paz em um poema de Ano Novo.

O Imperador do Japão expressa seus votos de paz em um poema de Ano Novo.

TÓQUIO – O imperador japonês Naruhito expressou sua esperança de paz no Japão e no mundo durante o ano novo em um poema recitado na quarta-feira durante a tradicional leitura de poesia de Ano Novo.

O imperador, que participava de rituais xintoístas nos santuários do palácio imperial antes do amanhecer do Ano Novo, relatou em versos o quão comovido ficou ao ver Vênus brilhando intensamente no céu antes de uma das cerimônias.

O Imperador e a Imperatriz Masako, acompanhados por sua filha, a Princesa Aiko, compareceram à cerimônia no Palácio Imperial, juntamente com o Príncipe Herdeiro Fumihito e sua família, incluindo o Príncipe Hisahito, que participou do evento pela primeira vez após atingir a maioridade. Membros do público cujos poemas haviam sido selecionados também estavam presentes.

O tema dos poemas deste ano foi "mei", que significa principalmente "brilhante" ou "luz".

Peter MacMillan, tradutor irlandês e especialista em literatura japonesa, foi convidado pelo imperador para apresentar seu poema, tornando-se assim o primeiro estrangeiro a desempenhar essa função.

A tradução oficial do poema escrito pelo imperador e fornecida pela Agência da Casa Imperial diz:

Observando a estrela da manhã

Brilhando no alto do céu

Eu oro sinceramente por

Paz no ano novo

O poema da Imperatriz Masako focava-se nas Olimpíadas para Surdos de Tóquio, realizadas pela primeira vez no Japão em novembro daquele ano. O Imperador, a Imperatriz e a Princesa assistiram a uma competição de natação, e a família aprendeu japonês e Língua Gestual Universal para saudar os atletas.

A tradução oficial do poema da Imperatriz é a seguinte:

Com medalhas em volta do pescoço

Os atletas irradiam alegria.

Use a linguagem gestual.

Vou repassar a informação para eles.

"Parabéns"

A princesa Aiko escreveu sobre sua primeira visita oficial ao Laos em novembro do ano passado, coincidindo com o 70º aniversário do estabelecimento de relações diplomáticas entre o Japão e aquele país do Sudeste Asiático.

As vozes animadas e vibrantes

Jovens estudantes laocianos de japonês

Encha a sala de aula de alegria.

Os poemas e composições de outros membros da família imperial, bem como outras 10 obras escolhidas entre 14.600 candidaturas submetidas pelo público, foram recitados no estilo tradicional durante a leitura.

A poesia waka foi desenvolvida pela aristocracia da corte do Japão antigo. Um poema "tanka", a forma mais comum de waka, consiste em 31 sílabas seguindo um padrão 5-7-5-7-7.