Honoríficos japoneses e como usá-los
Este post pode conter links afiliados. Quando você clica e faz uma compra, podemos receber uma comissão, sem nenhum custo adicional para você..
Você já viu ou ouviu as palavras “san” ou “sama” após o nome de uma pessoa ao falar ou ler japonês? Eles são chamados de "honoríficos" e são necessários para chamar as pessoas pelo nome. Sem eles, dependendo da ocasião, pode ser considerado falta de educação chamar alguém apenas pelo nome. Mas em que circunstâncias os títulos honoríficos são usados em japonês? Neste artigo, focaremos nos títulos honoríficos comuns em japonês.
1.Sama
Um dos títulos honoríficos mais usados em japonês é “sama (様)”. Muitas vezes é usado para se dirigir a alguém por carta ou a um cliente ou parceiro de negócios em um ambiente profissional. Parece bastante formal, por isso não é usado entre amigos ou familiares.
Exemplos:
- (Situação de estar no hospital)
Nome: 伊藤俊哉様、伊藤俊哉様。
Itoh Toshiya-sama, Itoh Toshiya-sama. Oishasama ga oyobi desu. Shinsatsushitsu o dozo.
(Recepcionista: Sr. Toshiya Itoh, Sr. Toshiya Itoh. O médico quer ver você. Por favor, vá para a sala de exame.)
- (Uma situação em que você escreve o nome e o endereço em uma carta.)
〒〇〇○-◯◯◯
△△県××市 ○-○-○
山田太郎様
――――――――――――――――――
〒〇〇○-◯◯◯
△△ Prefeitura× ×Cidade ○-○-○
Yamada Tarô Sama
2. São
"San (さん)" também é um título honorífico comumente usado em japonês e é usado de forma mais informal do que "sama". Muitas vezes é usado entre conhecidos, colegas de trabalho e amigos próximos. Em situações bastante formais, como negócios, esse título honorífico raramente é usado porque parece mais casual do que “sama”. Depois de estudar japonês, se você tiver a oportunidade de falar com japoneses, é mais seguro usar “san” para se referir a eles pelo nome.
Exemplos:
Nome: 岩田さん、おはようございます.
Último nome :
Tanaka:Iwata-san, ohayo gozaimasu. Kyou mo issho ni gambatte oshigoto wo shimasho!
Iwata:Tanaka-san, ohayogozaimasu. Totemo genkisou desu ne. Hai, issho ni gambari mashou!
(Tanaka: Olá, Iwata-san. Vamos trabalhar duro juntos hoje!
Iwata: Olá, Sr. Tanaka. Você parece muito enérgico. Sim, vamos trabalhar duro juntos!)
3.Kun
“Kun (君)” é usado principalmente para homens, mas não para mulheres. Caracteristicamente, é usado quando uma pessoa idosa se refere a um homem mais jovem ou da mesma idade. Por exemplo, "kun" costuma ser usado para se referir a um menino ou colega de classe. Por outro lado, quando uma pessoa mais jovem usa este título honorífico para um homem mais velho, muitas vezes parece rude com a outra pessoa, por isso não deve ser usado neste caso.
Exemplos:
しょうた: 先生、算数のテストで100点を取りました!やったー!
Nome: あら、すごわね!おめでとう、しょうたくん!勉強、頑張っていますね!
Chouta: Sensei, sannsuu no tesuto de hyakuten wo torimashita! Yatta〜!
Sensei: Ara, Sugoi está diminuindo! Omedetou, Shouta-kun! Benkyou, imasune brincadeira!
(Shota: Professor, tirei nota máxima na prova de matemática! Sim!
Sensei: Ah, isso é ótimo! Parabéns, Shota! Parece que você está estudando muito!)
4. Chan
"Chan (ちゃん)" é usado em oposição a "kun", que é usado principalmente para mulheres, mas não para homens. É seguro assumir que “chan” é a versão feminina de “kun”. No entanto, é importante observar que é melhor evitar o uso de “chan” para se referir a funcionárias por supervisores ou colegas de trabalho do sexo masculino. Algumas mulheres podem ficar muito desconfortáveis com esta terminologia, por isso é melhor usar o título honorífico “san”.
Exemplo de frase:
ゆきや: あきなちゃん、今日の学校のテストできた僕, できなかったよ。
あきな: 私は出来たよ。多分いい点を取れてると思う!
Yukiya: Akina-chan, kyou no gakkou no tesuto dekita? Boku, dekinakatta yo.
Akina: Watashi wa dekita yo! Tabun iiten wo toreteru to omou!
(Yukiya: Akina, você foi bem no teste escolar de hoje? Eu não.
Akina: Eu consegui. Acho que consegui uma boa pontuação!)
5. Shi
O último título honorífico introduzido aqui é “shi (氏)”. Shi é um título honorífico japonês raramente ouvido em conversas e frequentemente usado em contextos muito formais. Você pode usá-lo para se dirigir a mulheres ou homens. É usado principalmente ao reportar sobre uma determinada pessoa em jornais ou noticiários de televisão, ou para fornecer o nome de alguém em um discurso formal.
Exemplo: (Situação em que você está assistindo ao noticiário na televisão.)
ニュースキャスター :なりました。藤原氏は・・・
Présentateur: Sokuhou desu. Senjitsu não ○○ Shichou Senkyo no Kekka, Shinjin no Fujiwara Hideaki-shi ga tousen kakujitsu to narimashita. Yamda-shi wa…
(Repórter: As últimas notícias acabaram de chegar. Após a recente eleição para prefeito ___, o recém-chegado Hideaki Fujiwara foi declarado o vencedor. O Sr. Fujiwara é...)
Neste artigo, aprendemos sobre títulos honoríficos comumente encontrados na língua japonesa. Você já viu ou ouviu falar de algum desses antes? Se você conhece esses títulos honoríficos, poderá usá-los de forma eficaz em situações profissionais e formais. Vamos aprender os títulos honoríficos japoneses corretos e usá-los corretamente. Você certamente impressionará os outros!